Office machines — Vocabulary — Part 5: Letter folding machines

Outlines terms used for letter folding machines, their main functions and types, in order to facilitate international exchange. Contains bilingual (English, French) collection of words and definitions and indicates references between them.

Machines de bureau — Vocabulaire — Partie 5: Machines à plier les lettres

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
31-Mar-1981
Withdrawal Date
31-Mar-1981
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
02-Oct-2018
Ref Project

Buy Standard

Standard
ISO 5138-5:1981
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

International Standard
5138 ’5
Norme internationale
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION.MEX,QYHAPO~HAR OPTAHM3AL@lR I-IO CTAH~APTt43A~L/1t4.ORGANlSATlON INTERNATIONALE DE NORMALISATION
Office machines - Vocabulary - Section 05 : Letter
folding machines
First edition - 1981-04-01
Machines de bureau - Vocabulaire - Chapitre 05 :
Machines 5 plier les lettres
Premiere Edition - 1981-04-01
ii
\
LLI
-
UDC/CDU 651.2 : 681 l 62.067.7 : 001.4 Ref. No./Rbf. no : ISO 5138/5-1981 (E/F)
55
m
F
: machine de bureau, classification, vocabulaire.
Descriptors : office machines, classification, vocabulary./ Descripteurs
lil
i$
z
0
tJ3
Price based on 11 pages/Prix base sur 11 pages

---------------------- Page: 1 ----------------------
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of
national Standards institutes (ISO member bedies). The work of developing Inter-
national Standards is carried out through ISO technical committees. Every member
body interested in a subject for which a technical committee has been set up has the
right to be represented on that committee. International organizations, governmental
and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to
the member bodies for approval before their acceptance as International Standards by
the ISO Council.
International Standard ISO 5138/5 was developed by Technical Committee
ISO/TC 95, Office machines, and was circulated to the member bodies in August
1979.
lt has been approved by the member bodies of the following countries :
Australia Italy Spain
Japan Sweden
Canada
Czechoslovakia Libyan Arab Jamahiriya Switzerland
Finland Mexico United Kingdom
France Poland USSR
Germany, F. R. Romania
No member body expressed disapproval of the document.
0 International Organkation for Standardization, 1981
Printed in Switzerland
ii

---------------------- Page: 2 ----------------------
Avant-propos
L ’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation mondiale
d ’organismes nationaux de normalisation (comites membres de I ’ISO). L ’elaboration
des Normes internationales est confiee aux comites techniques de I ’ISO. Chaque
comite membre interesse par une etude a Ie droit de faire Partie du comite technique
correspondant. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouverne-
mentales, en liaison avec I ’ISO, participent egalement aux travaux.
Les projets de Normes internationales adoptes par les comites techniques sont soumis
aux comites membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes inter-
nationales par Ie Conseil de I ’ISO.
La Norme internationale ISO 5138/5 a etc elaboree par Ie comite technique ISO/TC 95,
Machines de bureau, et a etc soumise aux comites membres en aout 1979.
Les comites membres des pays suivants I ’ont approuvee :
Allemagne, R. F. Italie Royaume-Uni
Australie
Jamahiriya arabe libyenne Suede
Canada Japon Suisse
Espagne Mexique Tchecoslovaquie
Finlande Pologne URSS
France Roumanie
Aucun comite membre ne I ’a desapprouvee.
0 Organisation internationale de normalisation, 1981
Imprim6 en Suisse

---------------------- Page: 3 ----------------------
Office machines give rise to numerous international commercial exchanges which
often become difficult, either because of the great variety of terms used in various
fields or languages to express the same concept, or because of the absence of, or the
imprecision of, useful concepts.
To avoid misunderstandings due to this Situation and to facilitate such exchanges, it is
advisable to select terms to be used in various languages or in various countries to ex-
press the same concept and to establish definitions providing satisfactory equivalents
for the various terms in different languages.
The work of the ISO Sub-Committee charged with the study of the Vocabulary was
based on various international documents issued by Sub-Committees of ISO Technical
Committee 95 and on national drafts or Standards.
ISO 5138 consists of several sections published separately, each section dealing with a
category of Office machines. The numbering of these sections, beginning with 01,
depends on the chronological Order of their development.
A basic classification of machines has been i ntrodu ced at the begin ning of each sec-
tion, before the vocabulary proper

---------------------- Page: 4 ----------------------
Les machines de bureau donnent lieu a de tres nombreux echanges commerciaux inter-
nationaux qui sont souvent rendus difficiles, soit par Ia diversite des termes employes
dans differents milieux ou dans differentes langues pour exprimer une meme notion,
soit par I ’absence ou I ’imprecision des definitions des notions utiles.
Pour eviter des malentendus ayant leur origine dans Ie vocabulaire et faciliter ces
echanges, il convient de proceder a un choix des termes a employer dans les differen-
tes langues ou dans les differents pays, pour designer Ia meme notion, et de rediger
des definitions assurant une equivalence pratiquement satisfaisante entre ces diffe-
rents termes.
Les travaux du sous-comite de I ’ISO Charge de I ’etude du vocabulaire ont et6 fondes
sur differents documents internationaux issus des divers sous-comites du comite tech-
nique 95 de I ’ISO, ainsi que sur des normes ou projets nationaux.
L ’ISO 5138 camporte un certain nombre de chapitres publies separement, correspon-
dant chacun a une categorie de machines de bureau. Leur numerotation, commencant
par 01, ne tient campte que de I ’ordre chronologique dans lequel ils ont et6 elabores.
Au debut de chaque chapitre figure, avant Ie vocabulaire proprement dit, une classif i-
cation de base des machines.

---------------------- Page: 5 ----------------------
Contents
Page
1 Scope and field of application . 1
........................................................... 1
2 Principles and rules followed
....................................................................... 1
2.1 Definition of an entry
2.2 Organization of an entry . 1
2.3 Classification of entries . 2
........................................ 2
2.4 Selection of terms and wording of definitions
.......................................................................... 3
2.5 Multiple meanings
2.6 Abbreviations . 3
2.7 Use of parentheses . 3
3
2.8 Other languages .
....... 3
2.9 Use of terms printed in italic typeface in definitions and use of asterisks
4
2. IO Organization of the alphabetical index . . . . . . . . . . . .*.
3 Terms and definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
05 Letter folding machines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
05.01 Definition
4
05.02 Classification . . . . . . . . . . . . . . . .~.
6
05.03 General terms .~.,,,.,.,.
6
05.04 Functions and operating processes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .*. 7
05.05 Basic technical Parts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
05.06 Additional technical Parts and accessories
8
05.07 Controls and checking devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
05.08 Supplies .~.,.
4 Alphabetical index
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~. 9
IO
French .*.,.,.*.
vi

---------------------- Page: 6 ----------------------
Sommaire
Page
1
Objet et domaine d ’application .
1
1
.........................................
2 Principes d ’etablissement et regles suivies
1
2.1 Definition de I ’article . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*.
1
Constitution d ’un article . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~.
2.2
2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Classification des articles
2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*.
2.4 Choix des termes et des definitions
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Pluralite de sens ou polysemie
3
2.6 Abreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*.
3
2.7 Emploi des parentheses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~.
3
. . . . . .~.,,,.,,.,. ‘.
2.8 Autres langues
2.9 Emploi dans les definitions de termes ecrits en caracteres
3
italiques et de I ’asterisque ~.
4
Constitution de I ’index alphabetique . . . . . .*.
2. IO
4
..~.....................................,.............,,............,.
3 Termes et definitions
4
05 Machines a plier les lettres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~.
4
05.01 Definition . .~.,.,.,.
4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .*.
05.02 Classification
6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
05.03 Termes generaux
6
. . . . . .I.,.,.,.,.
05.04 Operations et procedes
7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~.
05.05 Parties techniques de base
7
05.06 Parties techniques complementaires et accessoires . . . . . . . . . . , . , . . . . . . . . . . .
8
05.07 Commandes et controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*.
05.08 Fournitures
4 Index alphabetique
9
Anglais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~.~.
IO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~.
Francais
vii

---------------------- Page: 7 ----------------------
This page intentionaliy left blank

---------------------- Page: 8 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
ISO 5138/5-1981 (E/F)
NORME INTERNATIONALE
Machines de bureau -
Office machines -
Vocabulaire - Chapitre 05 :
Vocabulary - Section 05 :
Machines 6 plier les lettres
Letter folding machines
1 Scope and field of application 1 Objet et domaine d ’application
The Vocabulary is intended to facilitate international exchanges Le Vocabulaire a pour objet de faciliter les echanges internatio-
naux dans Ie domaine des machines de bureau. A cet effet, il
in the field of Office machines. It presents, in two languages,
terms and definitions of selected concepts relevant to this field presente un ensemble bilingue de termes et de definitions ayant
and identifies relationships between the entries. trait a des notions choisies dans ce domaine, et definit les rela-
tions pouvant exister entre differentes notions.
This section of the Vocabulary deals with letter folding
Le present chapitre du Vocabulaire concerne les machines a
machines. lt concerns the main operating processes and types
plier les Iettres. II traite des principaux procedes et types de
of machines used, their functions and technical Parts.
machines employes, de leur fonctionnement et de leurs equipe-
ments.
2 Principes d ’htablissement et rhgles
2 Principles and rules followed
suivies
2.1 Definition de I ’article
2.1 Definition of an entry
Le Corps du vocabulaire est constitue par un certain nombre
The Vocabulary is made up of a number of entries; this term is
to be understood with the following meaning : d ’articles, ce terme devant etre entendu dans Ie sens suivant :
article : Ensemble, generalement repere par un indice de clas-
entry : A set of essential elements consisting of an index
number, one or, if necessary, more synonymous terms, and a sement, comprenant essentiellement un ou, si necessaire, plu-
sieurs terme(s) synonyme(s) et une definition d ’une notion
Phrase defining one concept; in addition, a set may include ex-
exprimee par Ce(s) termek); pour faciliter Ia comprehension de
amples, notes, or illustrations to facilitate the understanding of
the concept. Ia definition, cet ensemble peut etre complete par des exemples
d ’objets compris dans chaque notion definie par des notes, par
des Schemas ou des tableaux fournissant des elements de
NOTE - Other terms such as vocabulary, concept, term, defini-
tion are used in this clause and in the body of the Vocabulary with the nature a preciser certaines particularites d ’application de Ia
meanings given in the ISO/ R 1087, Vocabulary of terminology.
notion.
NOTE - Les termes tels que vocabulaire, notion, terme, defini-
tion, sont employes dans les prksentes g&Gralit& et dans Ie Corps du
Vocabulaire avec Ie sens qui leur est donn6 dans I ’ISO/R 1087, Voca-
bulake de Ia terminologie.
2.2 Constitution d ’un article
2.2 Organkation of an entry
Chaque article contient les elements essentiels indiques dans Ia
Esch entry contains the essential elements as defined in 2.1 and
definition de 2.1 et, eventuellement, un certain nombre d ’ele-
if necessary some additional elements; thus it may contain for
each language at most the following items in the following ments facultatifs, de Sorte qu ’il peut comprendre au maximum,
pour chaque langue et dans I ’ordre, les elements suivants :
Order :
a) un indice de classement kommun a toutes les langues);
a) an index number (common for all languages);
b) the term or the generally preferred term in the language b) Ie terme, ou Ie terme prefere en general dans Ia langue
(the absence of a generally accepted term for the concept in (I ’absence de terme consacre ou a conseiller pour exprimer
une notion dans une langue est indiquee par une Serie de
the language is indicated by a row of dots);
Points de Suspension);

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 5138/5-1981 (E/F)
c) Ie terme prefere dans un certain pays (identifie suivant
c) the preferred term in a particular country Iidentified ac-
cording to the rules of ISO/R 639, Symbols for languages, les regles de I ’ISO/R 639, lndicatifs de langue, de pays et
coun tries and authorities); d ’autorit4;
d) the abbreviation for the term; d) I ’abreviation pouvant etre employee a Ia place du terme;
e) permitted synonymous term or terms; Ie terme ou les termes synonyme(s) admis;
e)
f) the text of the definition (sec 2.4); f) Ie texte de Ia definition (voir 2.4);
g) one or more examples with the heading “ExampleW ’; g) un ou plusieurs exemple(s) precede(s) du titre (( Exem-
pleW;
h) one or more notes specifying particular cases in the
h) une ou plusieurs noteis) precisant certaines particulari-
field of application of the concept, with the heading
“Note(s) “; tes d ’application de Ia notion, precedee(s) du titre
(t Note(s) »;
j) a picture, a diagram or may be common to
several entries). Schema ou un tableau (pouvant etre commun a plu-
j) un
sieu rs articles).
Elements a) to e) in the list above are printed in bold typeface.
Les elements a) a e) de Ia liste ci-dessus sont ecrits en caracte-
Element d) in the list above, and in some entries one or more of res gras.
the elements b), c) and e), are in each case followed by a
qualifier. A qualifier is printed in normal typeface in parentheses L ’element d) ci-dessus et, dans certains articles, un ou plu-
after the term or abbreviation and indicates : sieurs des elements b), c) et e) est (sont ) suivi(s) de mentions
ecrites en caracteres normaux placees entre parentheses et ser-
-
a directive for the use of the term, such as vant a indiquer :
“deprecated ”, “deprecated in this sense ”, or “strongly
- des prescriptions d ’emploi telles que «terme decon-
deprecated ”;
seille», «terme deconseille dans ce Sens» ou «terme a pros-
-
crire»;
a particular field of application for the term, as defined;
-
-
un domaine
the grammatical form of the term or the like, such as d ’application particulier du terme, tel qu ’il
est defini;
“nou n ”, “adjective ”, “Verb” or “abbreviation ”.
- des indications grammaticales ou analogues, telles
we
«substantif», 2.3 Classification of entries 2.3 Classification des articles
A two-digit serial number is assigned to each section of the Chaque c hapitre du Vocabulaire recoit un numero d ’ordre,
identifiant les prin cipales categories de machines de bureau.
Vocabulary, each section identifying the principal categories of
Office machines.
Chaque chapitre est divise en paragraphes qui recoivent chacun
,
un numero d ’ordre, en commencant par Ie numero d ’ordre du
Esch section is divided into sub-sections to each of which is
assigned a four-digit serial number, the first two digits being chapitre.
those of the section.
Chaque article est repere par un indice compose de plusieurs
chiffres,
Esch entry is assigned a multiple index number, the first four qui commence par Ie numero d ’ordre du Paragraphe.
digits
being those of the su b-sect ion.
Des articles supplementaires pourront etre ajoutes ulterieure-
ment a Ia fin du Paragraphe, sans que Ia numerotation des arti-
In any future revision or amendment of the Vocabulary, further
cles existants soit modifiee.
entries will be added at the end of a sub-section without alter-
ing the numbers of the existing entries.
Les numeros d ’ordre des chapitres et des paragraphes et les
In Order that the various Versions of the Vocabulary shall be indices des articles sont les memes pour toutes les langues, de
maniere a relier facilement entre elles les differentes Versions du
conveniently linked, the numbers assigned to sections, sub-
vocabulaire.
sections and entries are the same for all languages.
2.4 Selection of terms and wording of definitions 2.4 Choix des termes et des dkfinitions
The selection of terms and the wording of defin itions follow, as Les choix qui ont etc faits pour les termes et leurs definitions
sont, dans toute Ia mesure du possible, compatibles avec les
far as possible, established usage.
usages etablis.
2

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 5138/5-1981(E/F)
2.5 Multiple meanings 2.5 Pluralite de sens ou polysemie
When a given term has several different meanings, a separate Lorsqu ’un meme terme peut prendre plusieurs sens differents,
entry is given for each meaning, to facilitate translation into ces sens sont definis dans des articles differents, pour faciliter
other languages. Ia transposition du vocabulaire dans d ’autres langues.
2.6 Abbreviations 2.6 Abreviations
As indicated in 2.2, abbreviations in current use are given for Comme indique en 2.2, des abreviations litterales d ’usage COU-
some terms. They may be used only if this will not lead to any rant, au moins en anglais, sont indiquees pour certains termes.
ambiguity or lack of clarity. They are not used in the texts of the Leur emploi doit etre restreint aux cas ou aucune obscurite ou
definitions, examples, or notes in the Vocabulary. ambigui ’te ne peut en resulter. Elles ne sont pas employees dans
Ie Corps des definitions et notes.
2.7 Use of parentheses 2.7 Emploi des parentheses
In some terms, a word or words printed in bold typeface are Dans certains termes, un ou plusieurs met(s) ecrit(s) en carac-
@res gras est (sont) place(s) entre parentheses. Ces mots font
placed between parentheses. These words are part of the com-
Partie integrante du terme complet, mais peuvent cependant
plete term, but they may be omitted when use of the abridged
term in a technical context does not introduce ambiguity. In the etre omis lorsque Ie terme ainsi abrege peut etre employe dans
un texte technique determine, sans que cette omission intro-
text of another definition, example or note in the Vocabulary,
such a term is used only in its complete form. duise d ’ambigu;fe. Un tel terme n ’est employe dans Ie texte
d ’une autre definition, d ’un exemple ou d ’une note, dans Ie
Vocabulaire, que sous sa forme complete.
Directives for the use of the term, its particular field of applica-
tion, or its grammatical form are not part of the term and are
Les prescriptions relatives a I ’emploi d ’un terme, a son domaine
written in a typeface different from the typeface used for the
term. d ’application particulier ou a sa forme grammaticale ne font pas
Partie du terme et sont ecrites en caracteres differents de celui
Examples : (typewriter) carriage du terme.
xxxxxx (deprecated)
xxx (abbreviation) Exemples :
chariot (de machine 5 ecrire)
xxxxxx (terme deconseille)
xxx (abreviation)
2.8 Other languages 2.8 Autres langues
When it is necessary to produce multilingual documents for the Lorsqu ’il est necessaire de produire des documents multilin-
benefit of member bodies not having English, French or Rus- gues au benefice de comites membres dont Ia langue nationale
n ’est ni I ’anglais, ni Ie francais, ni Ie russe, I ’ordre des langues
sian as national languages, the Order of languages shall be as in
ISO/ R 1149, Layout of muftilingual classified vocabularies, and doit etre celui qui est specifie dans I ’ISO/R 1149, Prksentation
des vocabulaires systematiques multilingues, et I ’orthographe
the spelling shall be that used in the country of origin of the
language. celle qui est employee dans Ie pays d ’origine.
2.9 Use 0 f terms prin ted in ita lit typeface in 2.9 Emploi dans les definitions de term es ecrits en
caracteres italiques et de I ’asterisque
def initions and use of asterisks
A term printed in italic typeface in a definition, an example, or a Dans Ie texte d ’une definition, d ’un exemple ou d ’une note,
note has the meaning given to it in another entry of the tout terme ecrit en caracteres italiques a Ie sens defini dans un
Vocabulary, which may be in another section. However, the autre article du Vocabulaire, qui peut se trouver dans un autre
term is only printed in italic typeface the first time it occurs in chapitre. Cependant, Ie meme terme n ’est ecrit en caracteres
each entry. italiques que lors de son Premier emploi dans chaque article.
Other grammatical forms of the term, for example plurals of
Les autres formes grammaticales d ’un terme, telles que Ie plu-
nouns and participles of Verbs, are printed in the same way as riel des substantifs ou les participes, sont ecrites avec les
the basic form. The basic forms of all such terms are listed in memes caracteres que ceux de Ia forme originale. La forme ori-
the index at the end of the section. If their definitions belong to
ginale de ces termes se retrouve dans I ’index alphabetique a Ia
the same section of the Vocabulary, the complete number fin du chapitre. S ’ils sont definis dans Ie meme chapitre du
of the corresponding entry is shown in the index. If they are
Vocabulaire, I ’index indique Ie numero de I ’article qui donne
defined in a different section, the index Shows only the number
leur definition. S ’ils sont definis dans un autre chapitre, I ’index
of that section. ne donne que Ie numero de celui-ci.
3

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 5138/5-1981 (E/F)
Lorsque, dans une definition, deux termes distincts definis
When two such terms defined in separate entries directly follow
dans d ’autre articles se suivent sans interruption (ou ne sont
each other (or are separated only by a punctuation sign), an
separes que par un signe de ponctuation), Ia fin du Premier
asterisk separates the terms.
terme est indiquee par un asterisque.
The words or terms which are printed in normal typeface are to
Les mots ou termes ecrits en caracteres normaux doivent etre
be understood as defined in current dictionaries or authoritative
compris dans Ie sens qui leur est donne dans les dictionnaires
technical vocabularies in the language concerned.
courants ou vocabulaires techniques faisant autorite.
2.10 Constitution de I ’index alphabetique
2.10 Organkation of the alphabetical index
Dans chaque chapitre, un index alphabetique comprend, pour
At the end of each section, an alphabetical index, for each
language used, includes all terms in that language defined in chaque langue, tous les termes de cette langue definis dans Ie
chapitre ou employes dans les definitions et definis deins
the section or used in the definitions and defined in other sec-
d ’autres chapitres. Les termes composes de plusieurs mots
tions. Multiple-word terms appear in alphabetical Order both by
sont repertories alphabetiquement, a Ia fois suivant I ’ordre
natura1 Order of words and by their key words.
naturel des mots et suivant chacun des mots constituants
caracteristiques (mots cles).
3 Termes et definitions
3 Terms and definitions
05 Letter folding machines 05 Machines a plier les lettres
05.01 Definition
05.01 Definition
0501.01 05.01 .Ol
machine a plier les lettres
letter folding machine
Machine destinee a plier les feuilles de papier, d ’une ou de plu-
A machine designed to fold Paper sheets into one or more con-
sieurs manieres, principalement pour Ia preparation du courrier.
figurations primarily for mailing purposes.
05.02 Classification 05.02 Classification
0502.01 Letter folding machines classified according to 0502.01 Wlachines a plier les lettres classees selon Ie
type de dispositif de p liage
type sf folding mechanism
05.02.01 .Ol
05.02.01 .Ol
plieuse a poches
chute foider
Machine composee de cylindres et de deux plaques ou rangees
A machine having a roller System and two plates or rows of
de tiges etroitement ajustees les unes aux autres, I ’une des
rods fixed closely together, with one open end where the Paper
extremites restant libre pour I ’introduction du papier. Une
is introduced. An adjustable bar determines the Position of the
fold on the sheet. butee reglable determine I ’endroit du pliage sur Ia feuille.
05.02.01.02
05.02.01.02
knife folder plieuse a couteau
Machine munie d ’une lame en forme de couteau se deplacant a
A machine having a knife-shaped blade moving at right angles
I
angle droit par rapport a Ia surface du papier, servant a diriger Ie
to the plane of the Paper that is used to direct the Paper be-
papier entre deux cylindres de pliage.
tween a pair of creasing rollers.
05.02.01.03
0!5.02.01.03
plieuse a rabat
flap folder
Machine munie de deux tiges determinant I ’endroit du pliage,
A machine having fold-locating pins operating in conjunction
with a hinged plate which rotates through 180° to form the dont I ’action est combinee avec celle d ’une Plaque articulee se
rabattant de WO0 pour former Ie pli.
crease.
05.02.01 AM
05.02.01.04
plieuse 5 gouttiere
turn folder
A machine designed to fold the Paper along its direction of Machine destinee 21 plier Ie papier dans Ie sens de son passage
sur Ia machine au moyen d ’une Plaque a faconner fixe et d ’un
travel through the machine by means sf a fixed forming plate
and a System of rollers. jeu de cylindres.

---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 5138/5-1981 (E/F)
05.02.02 Machines 6 plier les Iettres classees selon Ie
05.02.02 Letter folding machines classified according to
type of folds produced type de pliage effectue
05.02.02.01 05.02.02.01
Single fold pli simple parallele
Papier plie une seule fois, Ie pli etant parallele a I ’un des bords,
Paper folded once with a crease formed parallel to one edge
normally reducing the area to one half of the original. ce qui reduit normalement de moitie Ia surface originale.
05.02.02.02 05.02.02.02
Standard double fold double pli courant
Papier plie deux fois dans Ie meme Sens, les deux plis etant
Paper folded twice in the same direction with both creases
formed parallel to one edge, normally reducing the area to one paralleles a I ’un des bords, ce qui reduit normalement Ia surface
au tiers de Ia surf
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.