Office machines — Vocabulary — Part 7: Postal franking machines

Outlines terms used for postal franking machines, their main functions and types, in order to facilitate international exchange. Contains bilingual (English, French) collection of words and definitions and indicates references between them.

Machines de bureau — Vocabulaire — Partie 7: Machines à affranchir

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
03-Dec-1986
Withdrawal Date
03-Dec-1986
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
02-Oct-2018
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 5138-7:1986
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

International Standard
51 3817
Norme internationale
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATlON.MEX~YHAPO~HAR OPTAHM3Al.MR t-l0 CTAHAAPTkl3Al@lM.ORGANlSATlON INTERNATIONALE DE NORMALISATION
Office machines - Vocabulary -
Part 07: Postal franking machines
First edition - 1986-12-01
Machines de bureau - Vocabulaire -
Partie 07: Machines B affranchir
Premihe edition - 1986-12-01
UDC/CDU 651.2 : 681.626.13 : 001.4 Ref. No./Mf. no : IS0 5138/7-1986 (E/F)
Descriptors : office machines, addressing machines, vocabulary. /Descripteurs : machine de bureau, machine 8 adresser, vocabulaire:,
Price based on 18 pages/Prix base sur 18 pages

---------------------- Page: 1 ----------------------
Foreword
IS0 (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of
national standards bodies (IS0 member bodies). The work of preparing International
Standards is normally carried out through IS0 technical committees. Each member
body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, govern-
mental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work,
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to
the member bodies for approval before their acceptance as International Standards by
the IS0 Council. They are approved in accordance with IS0 procedures requiring at
least 75 % approval by the member bodies voting.
International Standard IS0 5138/7 was prepared by Technical Committee lSO/TC 97,
Information processing systems.
Users should note that all International Standards undergo revision from time to time
and that any reference made herein to any other International Standard implies its
latest edition, unless otherwise stated.
International Organization for Standardization, 1986
Q
Printed in Switzerland
ii

---------------------- Page: 2 ----------------------
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation mondiale
d’organismes nationaux de normalisation (comites membres de I’ISO). L’elaboration
des Normes internationales est confide aux comites techniques de I’ISO. Chaque
comite membre interesse par une etude a le droit de faire partie du comite technique
c&e a cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouverne-
mentales, en liaison avec I’ISO participent egalement aux travaux.
Les projets de Normes internationales adopt& par les comites techniques sont soumis
aux comites membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes inter-
nationales par le Conseil de I’ISO. Les Normes internationales sont approuvees confor-
mement aux procedures de I’ISO qui requierent I’approbation de 75 % au moins des
comites membres votants.
La Norme internationale IS0 5138/7 a et6 elaboree par le comite technique ISO/TC 97,
S ystkmes de traitement de l’information.
L’attention des utilisateurs est attiree sur le fait que toutes les Normes internationales
sont de temps en temps soumises 8 revision et que toute reference faite 9 une autre
Norme internationale dans le present document implique qu’il s’agit, sauf indication
contraire, de la derniere edition.
0 Organisation internationale de normalisation, 1986
Imprime en Suisse
. . .
III

---------------------- Page: 3 ----------------------
IS0 5138/7-1986 (E/F)
Contents
0 Introduction . 1
Section one : General
....................................... 2
1 Scope and field of application
2
2 Principles and rules followed .
2
2.1 Definition of an entry. .
2.2 Organization of an entry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.3 Classification of entries . . . . . . . . . . . . . . . .I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _. . . . . . . . . 3
,
3
2.4 Selection of terms and wording of definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.................................................. 3
2.5 Multiple meanings
2.6 Abbreviations . 3
4
2.7 Use of parentheses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
2.8 Otherlanguages.~.~.
4
2.9 Use of terms printed in italic typeface in definitions and use of asterisks . . . . .
4
2.10 Organization of the alphabetical index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Section two: Terms and definitions
07 Postal franking machines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ._. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Generalterm.
07.01
Postal franking machines classified according to printing process . , . .
07.02
07.03 Postal franking machines classified according to type of drive . . . . . . .
07.04 Postal franking machines classified according to type of feed. . . . . . . .
07.05 Postal franking machines classified according to postal payment
6
system and registration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
07.06 Postal franking machines classified according to unit construction . . .
6
07.07 Functions and operating processes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
07.08 Basic technical parts .
11
Additional technical parts and accessories. .
07.09
................................. 11
07.10 Controls and checking devices
13
07.11 Supplies .
Alphabetical index
14
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~.
16
French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iv

---------------------- Page: 4 ----------------------
IS0 5138/7-1986 (E/F)
Sommaire Page
0 lntroduction. 1
Section un : Generalites
1 Objet et domaine d’application 2
......................................
. 2 Principes d’etablissement et regles suivies . 2
Definition de l’article 2
2.1 .
2
2.2 Constitution d’un article .
3
2.3 Classification des articles
............................................
2.4 Choix des termes et des definitions 3
....................................
2.5 Pluralite de sens ou polysemie 3
........................................
2.6 Abreviations 3
.......................................................
Emploi des parentheses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.7
2.8 Autreslangues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.9 Emploi dans les definitions de termes imprimes en caracteres
italiques et de I’asterisque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4
2.10 Constitution de I’index alphabetique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Section deux: Termes et definitions
07 Machines B affranchir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
07.01 Terme general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
07.02 Machines a affranchir classees en fonction du pro&de
d’impression. 5
07.03 Machines a affranchir classees en fonction du mode
5
de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
07.04 Machines a affranchir classees en fonction du mode
d’alimentation des lettres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
07.05 Machines 8 affranchir classees en fonction du mode
6
de reglement et de la comptabilisation des affranchissements . . . . . . .
07.06 Machines a affranchir classees selon le type
6
de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . *. . . . . . . . . . . . .
6
07.07 Fonctions et phases operatoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
07.08 Elements techniques de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
07.09 Autres elements fonctionnels et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
07.10 Dispositifs de commande et de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fournitures. 13
07.11
Index alphabetiques
Anglais. 14
Francais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
V

---------------------- Page: 5 ----------------------
This page intentionally left blank

---------------------- Page: 6 ----------------------
-
‘INTERNATIONAL STANDARD
IS0 5138/7-1986 (E/F)
NORME INTERNATIONALE
Office machines - Machines de bureau -
Vocabulaire -
Vocabulary -
Partie 07 : Machines
Part 07: Postal franking
6 affranchir
machines
0 Introduction 0 Introduction
Office machines give rise to numerous international commercial Les machines de bureau donnent lieu a de tres nombreux
echanges commerciaux internationaux qui sont souvent rendus
exchanges which often become difficult, either because of the
great variety of terms used in various fields or languages to ex- difficiles, soit par la diversite des termes employ& dans diffe-
press the same concept, or because of the absence of, or the rents milieux ou dans differentes langues pour exprimer une
meme notion, soit par I’absence ou I’imprecision des definitions
imprecision of, useful concepts.
des notions utiles.
To avoid misunderstandings due to this situation and to
facilitate such exchanges, it is advisable to select terms to be Pour eviter des malentendus dus % cette situation et faciliter ces
used in various languages or in various countries to express the Bchanges, il convient de proceder a un choix des termes a
employer dans les differentes langues ou dans les differents
same concept and to establish definitions providing satisfactory
equivalents for the various terms in different languages. pays, pour designer la meme notion, et de rediger des defini-
tions assurant une equivalence pratiquement satisfaisante entre
ces diff erents termes.
The work of the IS0 sub-committee charged with the study of
this International Standard was based on various published and
Les travaux du sous-comite de I’ISO charge de I’etude de la pre-
draft International Standards relating to off ice machines
together with published and draft national standards. sente Norme internationale ont et6 fond& sur diverses Normes
internationales publiees et en projet relatives aux machines de
bureau ainsi que sur des normes nationales publiees et en pro-
This International Standard consists of several parts published
separately, each part dealing with a category of office jet.
machines. The numbering of these parts, beginning with 01,
depends on the chronological order of their development. La presente Norme internationale comporte un certain nombre
de parties publiees separement, correspondant chacune a une
A basic classification of machines has been introduced at the categoric de machines de bureau. Leur numerotation, com-
beginning of each part, before the vocabulary proper. mencant par 01, ne tient compte que de l’ordre chronologique
dans lequel elles ont et6 elaborees.
Au debut de chaque partie figure, avant le vocabulaire propre-
ment dit, une classification de base des machines.

---------------------- Page: 7 ----------------------
IS0 5138/7-1986 (E/F)
Section un : Ghkalit6s
Section one : General
1 Objet et domaine d’application
1 Scope and field of application
La presente Norme internationale a pour objet de faciliter les
This International Standard is intended to facilitate inter-
echanges internationaux dans le domaine des machines de
national exchanges in the field of office machines. It presents,
bureau. A cet effet, elle presente un ensemble bilingue de
in two languages, terms and definitions of selected concepts
termes et de definitions ayant trait a des notions choisies dans
relevant to this field and identifies relationship between the
ce domaine, et definit les relations pouvant exister entre dif-
entries.
ferentes notions.
This part of IS0 5138 deals with postal franking machines. It
La presente pat-tie de I’ISO 5138 concerne les machines a
concerns the main operating processes and types of machines
affranchir (postales). Elle traite des principaux procedes et
used, their functions and technical parts.
types de machines employes, de leur fonctionnement et de
leurs equipements.
2 Principes d’&ablissement et regles suivies
2 Principles and rules followed
2.1 Dbfinition de l’article
2.1 Definition of an entry
La section deux est composee d’un certain nombre d’articles.
Section two comprises a number of entries. Each entry consists
Chaque article est compose d’un ensemble d’elements essen-
of a set of essential elements that includes an index number,
tiels comprenant I’indice de classement, le terme ou plusieurs
one term or several synonymous terms, and a phrase defining
termes synonymes et la definition d’une notion couverte par
one concept. In addition, an entry may include examples,
ces termes. Cet ensemble peut etre complete par des exemples,
notes, or illustrations to facilitate the understanding of the con-
des notes,. des schemas ou des tableaux destines a faciliter la
cept.
comprehension de la notion.
Other terms such as vocabulary, concept, term, definition
Les termes tels que vocabulaire, notion, terme, dkfinition
are used in this International Standard with the meanings given
in the ISO/R 1087, Vocabulary of terminofogy. sont employ& dans la presente Norme internationale avec le
sens qui leur est donne dans I’ISOIR 1087, Vocabulake de la -
termino logic.
2.2 Organization of an entry
2.2 Constitution d’un article
Each entry contains the essential elements defined in 2.1 and, if Chaque article contient les elements essentiels definis en 2.1 et,
necessary, additional elements. The entry may contain the si necessaire, des elements supplementaires. L’article peut
following elements in the following order:
done comprendre, dans I’ordre, les elements suivants:
a) an index number (common for all languages); a) un indice de classement (commun a toutes les langues);
b) the term, or the generally preferred term, in the
b) le terme, ou le terme prefer6 en general dans la langue
language. (The absence of a generally accepted term for the (I’absence de terme consacre ou 8 conseiller pour exprimer
concept in the language is indicated by a row of dots); une notion dans une langue est indiquee par une serie de
points de suspension);
c) the preferred term in a particular country (identified ac-
cording to the rules of ISO/R 639, Symbols for languages, c) le terme prefer6 dans un certain pays (identifie suivant
countries and authorities 1; les regles de I’ISO/R 639, lndicatifs de langue, de pays et
d’autorit4;
d) the abbreviation for the term;
d) I’abreviation pouvant etre employee a la place du terme;
e) permitted synonymous term(s);
le terme ou les termes admis comme synonymeM;
e)
f) the text of the definition (see.2.4);
le texte de la definition (voir 2.4);
f)
one or more examples with the heading “Example(s)“;
9)
ou plusieurs
g) un exemple(s) precede(s) du titre ((Exem-
h) one or more notes specifying particular cases in the
pIeM ));
field of application of the concept, with the heading
h) une ou plusieurs note(s) precisant certaines particulari-
“NOTE(S)“;
tes d’application de la notion, precedee(s) du titre
j) a picture, a diagram
or a table (these may be common to
(>;
several entries)
j) une figure, un schema ou un tableau (pouvant etre com-
mun a plusieurs a rticles) .

---------------------- Page: 8 ----------------------
IS0 5138/7-1986 (E/F)
Les elements a) a e) de la liste ci-dessus sont imprimes en
Elements a) to e) in the list above are printed in bold typeface.
caracteres gras.
Element d) in the list above, and in some entries one or more of
L’element d) ci-dessus et, dans certains articles, un ou plu-
the elements b), c) and e) are in each case followed by a
sieurs des elements b), c) et e) est (sent) suivi(s) de mentions
qualifier. A qualifier is printed in normal typeface in parentheses
imprimees en caracteres normaux placees entre parentheses
after the term or abbreviation and indicates:
apres le terme ou I’abreviation et servant a indiquer:
-
a directive for the use of the term, such as
- des prescriptions d’emploi telles que ((terme decon-
“deerecated”, “deprecated in the sense”, or “strongly
‘.
seille)), (cterme deconseiiie dans ce sens)) ou ((terme a pros-
deprecated,‘;
crire));
a particular field of application for the term, as defined;
-
un domaine d’application particulier du terme, tel qu’il
-
the grammatical form of the term or the like, such
est defini;
‘I
“noun”, “adjective”, “verb” or “abbreviation
- des indications grammaticales ou analogues du terme,
telles que <(substantif)), ((adjectif)), ((verbe)) ou c(abre-
viation 1).
2.3 Classification of entries 2.3 Classif ication des articles
A two-digit serial number is assigned to each part of this lnter-
Chaque pat-tie de la presente Norme internationale recoit un
national Standard, each part identifying the principal categories numero d’ordre a deux chiffres, identifiant les prin’cipales
of office machines.
categories de machines de bureau.
The entries are classified in groups to each of which is assigned
Les articles sont repartis en groupes qui recoivent chacun un
a four-digit serial number. The first two digits being those of numero d’ordre 8 quatre chiffres, les de& premiers chiffres
the part of this International Standard.
etant ceux du numero de partie de la presente Norme interna-
tionale.
Each entry is assigned a six-digit index number the first four
digits being those of the part of this International Standard and Chaque article est rep&e par un indice de classement a six chif-
the group. fres, les quatre premiers chiffres etant ceux du numero de par-
tie de la presente Norme internationale et de groupe.
In any future revision or amendment of this International Stan-
dard, further entries will be added at the end of a group without Lors d’une revision ou d’un amendement futur a la presente
altering the numbers of the existing entries. Norme internationale, des articles supplementaires pourront
etre ajoutes ulterieurement a la fin d’un groupe, sans que la
In order that various versions of this International Standard are numerotation des articles existants soit modifiee.
related, the numbers assigned to parts, groups and entries are
the same for all languages. Les numeros des parties, des groupes et des articles sont les
memes pour toutes les langues, afin de mettre en evidence les cor-
respondances des versions de la presente Norme internationale.
2.4 Selection of terms and wording of definitions 2.4 Choix des termes et des dBfinitions
The selection of terms and the wording of definitions follow, as I
Les choix qui ont et6 faits pour les termes et leurs definitions
far as possible, established usage. sont, dans toute la mesure du possible, compatibles avec les
usages etablis.
2.5 Multiple meanings
2.5 Pluralith de sens ou polyshmie
When a given term has several different meanings, a separate Lorsqu’un meme terme peut prendre plusieurs sens differents,
entry is given for each meaning, to facilitate translation into ces sens sont definis dans des articles differents, pour faciliter
other languages. la transposition du vocabulaire dans d’autres langues.
2.6 Abbreviations
2.6 Abkviations
As indicated in 2.2, abbreviations in current use are given for
Comme indique en 2.2, des abreviations litterales d’usage
some terms. They may be used only if this will not lead to any
courant, au moins en anglais, sont indiquees pour certains
ambiguity or lack of clarity. They are not used in the texts of the
termes. Leur emploi doit etre restreint aux cas ou aucune
definitions, examples, or notes in this International Standard.
obscurite ou ambiguite ne peut en resulter. Elles ne sont pas
employees dans le corps des definitions, des exemples ou des
notes dans la presente Norme internationale.
3

---------------------- Page: 9 ----------------------
IS0 5138/7-1986 (E/F)
2.7 Emploi des parentheses
2.7 Use of parentheses
Dans certains termes, un ou plusieurs mots imprimes en carac-
In some terms, a word or words printed in bold typeface are
t&es gras sont places entre parentheses. Ces mots.font partie
placed between parentheses. These words are part of the com-
integrante du. terme complet, mais peuvent etre omis lorsque le
plete term, but they may be omitted when use of the abridged
terme ainsi abrege peut etre employ6 dans un contexte techni-
term in a technical context does not introduce ambiguity. In the
que determine sans que cette omission introduise d’ambiguite.
text of another definition, example or note in this International
Un tel terme n’est employ6 dans le texte d’une autre definition,
Standard such a term is used only in its complete form.
d’un exemple ou d’une note, dans la presente Norme interna-
Directives for the use of the term its particular field of applica- tionale, que sous sa forme complete.
tion, or its grammatical form are not part of the term and are
Les prescriptions relatives a I’emploi d’un terme, a son domaine
written in a typeface different from the typeface used for the
d’application particulier ou a sa forme grammaticale ne font pas
term.
partie du terme et sont imprimees en caracteres differents de
ceux du terme.
Examples : (typewriter) carriage
. xxxxxx (deprecated)
Exemples : chariot (de machine B Gcrirel
xxx (abbreviation)
xxxxxx (terme deconseille)
xxx (abreviation)
2.8 Autres langues
2.8 Other languages
When it is necessary to produce multilingual documents for the Lorsqu’il est necessaire de produire des documents multilin-
benefit of member bodies not having English, French or gues au benefice de comites membres dont la langue nationale
Russian as national languages, the order of languages shall be n’est ni I’anglais, ni le frangais, ni le russe, I’ordre des langues
as in ISOIR 1149, Layout of multilingual classified vocabularies, doit etre celui qui est specific dans I’ISO/R 1149, Prhentation
and the spelling shall be that used in the country of.origin of the des vocabulaires systkmatiques multilingues, et I’ortographe
language. celle qui est employee dans le pays d’origine.
2.9 Use of terms printed in italic typeface in 2.9 Emploi dans les definitions de termes
definitions and use of asterisks imprimes en caracteres italiques et de I’asterisque
A term printed in italic typeface in a definition, an example, or a Dans le texte d’une definition, d’un exemple ou d’une note,
note has the meaning given to it in another entry in this Interna- tout terme imprime en caracteres italiques a le sens defini dans
tional Standard, which may be in another part. However, the un autre article de la presente Norme internationale, qui peut se
term is only printed in italic typeface the first time it occurs in trouver dans une autre partie. Cependant le meme terme est
each entry. imprime en caracteres italiques uniquement la premiere fois
qu’il apparart dans chaque article.
Other grammatical forms of the term, for example plurals of
nouns and participles of verbs, are printed in the same way as Les autres formes grammaticales d’un terme, telles que le
the basic form. The basic forms of all such terms are listed in pluriel des substantifs ou les participes, sont imprimees avec les
the index at the end of the part. If their definitions belong to the memes caracteres que ceux de la forme originale. La forme
same part of this International Standard, the complete number originale de ces termes se retrouve dans l’index alphabetique a
la fin de la par-tie. S’ils sont definis dans la meme par-tie de la
of the corresponding entry is shown in the index. If they are
defined in a different part, the index shows only the number of presente Norme internationale, I’index indique le numero de
:
that part. I’article qui donne leur definition. S’ils sont definis dans une
autre partie, I’index ne donne que le numero de celle-ci.
When two such terms defined in separate entries directly follow
each other (or are separated only by a punctuation sign), an Lorsque dans une definition, deux termes distincts definis dans
:
asterisk separates the terms. d’autres articles se suivent sans interruption (ou ne sont
&pares que par un signe de ponctuation), la fin du premier
The words or terms which are printed in normal typeface are to
terme est indiquee par un asterisque.
be understood as defined in current dictionaries or authoritative
technical vocabularies in the language concerned.
Les mots ou termes imprimes en caracteres normaux doivent
etre compris dans le sens qui leur est don& dans les diction-
naires courants ou vocabulaires techniques faisant autorite.
2.10 Organization of the alphabetical index 2.10 Constitution de I’index alphabetique
At the end of each part, an alphabetical index, for each A la fin de chaque pattie, un index alphabetique comprend, pour
language used, includes all terms in that language defined in chaque langue, tous les termes de cette langue definis dans la par-
the part or used in the definitions and defined in other parts. tie ou employ& dans les definitions et definis dans d’autres parties.
Multiple-word terms appear in alphabetical order both by Les termes composes de plusieurs mots sont repertories alphabeti-
natural order of words and by theis key words. quement, a la fois suivant I’ordre nature1 des mots et suivant
chacun des mots constituants caracteristiques (mats ~16s).

---------------------- Page: 10 ----------------------
Iso 5138/7-1986 (E/F)
Section two: Terms and definitions Section deux: Termes et definitions
07 Machines S affranchir
07 Postal franking machines
07.01 Terme general
07.01 General term
07.01 .Ql 07.01 .Ol
postal franking machine“ machine i3r affranchir
A machine designed to print an approved postal franking im- Machine destinee a imprimer une empreinte postale d’affran-
pression including the postal value and other information re- chissement agreee, comprenant la valeur de I’affranchissement
quired or allowed by the regulations of the respective postal et d’autres informations requises ou autorisees par les
administration. reglements de chaque administration postale.
NOTE - L’utilisation d’une telle machine doit etre soumise B l’agre-
NOTE - The use of such machines should be approved by the ap-
propriate postal authority. Such approval will usually involve licensing ment de I’autorite postale competente. Cet agrement entraine, en
general, I’octroi d’une autorisation dument enregistree.
and record-keeping procedures.
07.02 Postal franking machines classified 07.02 Machines B affranchir classees en fonction
according to printing process du procede d’impression
07.02.01
07.02.01
rotary printing machine machine d’impression rotative
A machine in which the impression is created by franking dies Machine oti I’empreinte est realisee a I’aide de clich&s d’affran-
fitted to a rotating drum. chissement fixes sur un tambour en mouvement rotatif.
07.02‘02 0X02.02
flat printing machine machine d’impression B plat
Machine oic I’empreinte est realisee 8 I’aide de clich& d’affran-
A machine in which the impression is created by flat franking
dies using reciprocating action. chissement plans en deplacement selon un mouvement alter-
natif.
07.03 Postal franking machines classified 07.03 Machines a affranchir classees en fonction
according to type of drive du mode de fonctionnement
07.03.01 07.03.01
hand-held machine machine tenue B la main.
A machine which is pressed into contact with the item of mail Machine mise manuellement en contact avec la surface du pli
to be franked and pushed across its surface to produce the postal et que I’on pousse sur cette surface pour realiser I’em-
impression. prein te.
07.03.02
07.03.02
manually-operated machine machine a fonctionnement manuel
A machine in which the power required to drive the mechanism Machine dont la force motrice nbcessaire pour faire fonctionner
is provided by hand. le mecanisme est d’origine manuelle
07.03.03 07.03.03
machine B fonctionnement electrique
electrically-operated machine
A machine in which the power required to drive the mechanism machine dont la force motrice necessaire pour faire fonctionner
le mecanisme est fournie par un moteur electrique.
is provided by an electric motor.
07.04 Postal franking machines classified 07.04 Machines 6 affranchir class6es en fonction
du mode d’alimentation des lettres
according to type of feed
07.0401 07.04.01
manual feed alimentation manuelle
A machine in which the items to be franked are fed singly by Machine air les plis ti affranchir sont introduits un par un
hand. manuellement.

---------------------- Page: 11 ----------------------
IS0 5138/7-1986
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.